Tr. |
Title |
Time |
07 |
◆ |
『愛情物語』の英語タイトル |
01:12 |
坂上
|
|
「11月7日リリースとなるニューシングル、タイトルは『愛情物語』。英語にすると“LOVE STORY”」
|
|
中島
|
|
「なんですけどね。同じタイトルの映画があったんですよ。“愛情物語”というのもありますけど、“LOVE STORY(『ある愛の詩』)”というのもあったんですね。でもって、一応、今のところ、レコーディングでもって、アメリカ人の方々に説明する時は、“LOVE STORYです”っていうと、“ああ、アレかぁ”と思われちゃうとマズいんで、一応ですね、そのスタジオで説明する時はですね、“AFFECTIONATE TALE”と、このように仮の題はつけたんですけどね。よく判んないんですけどね。あふぇくしょねーと」
|
|
小林
|
|
「もう一回、お願いします」
|
|
中島
|
|
「あふぇくしょねーとてーる」
|
|
小林
|
|
「あふぇくしょねーとてーる?..訛ってる?」
|
|
中島
|
|
「ちょっと訛ってる。いや、ロサンゼルスはアメリカの中でもちょっと西の方にあるんで訛ってしまって、“あふぇくしょねーとてーる”になってしまう」
|
|
小林
|
|
「何か、北海道弁に近くないかい?」
|
|
中島
|
|
「いや、やっぱ、アメリカの中でもちょっと離れたところだから」
|
|
小林
|
|
「あ、そういう意味なんだぁ」
|
|
坂上
|
|
「そういう意味なんだぁって納得しちゃって。訛ってるってことだけに納得していてどうするんですか、小林さん」
|
|
中島
|
|
「日本語の方は変わらず、そのままですからね」
|
|
小林
|
|
「『愛情物語』」
|
|